CUMA CERIMÔNIA PARA ACENDER AS VELAS DE CHANUCÁ Rabino Burt Jacobsona |
|
|
||
BARUCH ATA ADONAI, AT BRUCHÁ SHECHINÁ ( Somente na primeira noite ) BARUCH ATA ADONAI, (Antes de acender cada vela, lê-se as seguintes reflexões : ) Primeira noite : Nós acendemos a primeira vela para reacender nossa esperança na pequena e serena Voz dentro de nossos corações. : Adonai é minha luz e minha ajuda; a que temerei (Salmos 27) ó Segunda noite : Nós acendemos esta segunda vela para reacender nossa esperança na bondade humana. "Pois o caminho das pessoas justas é como a luz da madrugada : ela brilha cada vez mais até que o dia fique cheio de luz do sol". (Prov.4) Terceira noite : Nós acendemos a terceira vela para reacender a esperança que provém da sabedoria de nossa tradição. "Pois a mitzva é um candeeiro e a Torá é luz". (Salmos 19) Quarta noite : Nós acendemos a Quarta vela para reacender nossa esperança no futuro. "Seu Sol não mais se porá , sua lua não mais se esconderá, pois Adonai será uma luz para nós para sempre ". ( Is. 60) Quinta noite : Nós acendemos a quinta vela para reacender nossa esperanç`de que um dia todos os povos conhecerão a verdade, a justiça e a paz. "eu transformarei a escuridão em luz e os lugares acidentados em chão batido". ( Is. 42 ) Sexta noite : Nós acendemos esta sexta vela para reacender nossa esperança no povo judeu e seu propósito. "Eu vos indico como o povo da aliança, uma luz para as nações, abrindo os olhos destituídos de luz, resgatando prisioneiros do confinamento , dos porões aqueles que se sentam no escuro". ( Is. 45 ) Sétima noite : Nós acendemos a sétima vela para reacender nossa esperança em nós mesmos/as. "Muito embora eu caia, me levantarei. Embora eu me sente na escuridão, Adonai será uma luz para mim ". Oitava noite : Nós acendemos
a oitava vela para reacender nossa esperança no mundo. "A
terra era caos e confusão, com a escuridão na face do abismo
... E disse Deus : 'Faça-se a luz!' E a luz foi feita ". (
Gen. 1 ) HÁ-NEIROT HÁ-LALU MAOZ TSUR IESHUATI LECHA NAÉ LESHABEACH
* Sugestão do autor para versão equalitária utilizando
o aspecto feminino ( Shechiná ) de Deus |
TEXTO ANTERIOR |